top of page

OS SONS DA LETRA “X” NO PORTUGUÊS

 

                                                                                                                           Fonte: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=175238

 

Essa mutação vem desde o grego a partir das palavras iniciadas por K (kappa ou capa) e por X (khi ou qui). A letra K do alfabeto grego é representada em latim e em português pela letra C, tanto antes de consoante como de vogal. No latim a letra C manteve o som de K antes de qualquer vogal, mas, em português, o C tornou-se sibilante antes de e e i.
Por exemplo, as palavras táxi, oxigénio, oxidar e outras escrevem-se com a letra X com o valor de /ks/. A grande frequência do uso destas palavras tem consolidado o som /ks/ na língua portuguesa.
Como o alfabeto que usamos para representar os sons da língua portuguesa tem um número de letras muito inferior aos fonemas que usamos, há vários processos de representação fonética auxiliares, tais como: os acentos gráficos, as regras convencionais como os dígrafos (ch, lh, nh) ou a utilização de letras com vários valores como o X.
O valor da letra X como palatal é frequente em palavras portuguesas muito antigas de origem latina e sobretudo de origem árabe. Algumas palavras antigas de origem grega também evoluíram para palatais, mas depois de terem passado pelo latim ou devido ao uso popular durante alguns séculos.
Em relação à palavra exemplo, poderemos dizer que é uma palavra que tem tido aplicação sobretudo depois da relatinização da língua portuguesa quando um número crescente de pessoas passou a estudar latim para poder frequentar universidades da Europa onde o latim era a língua comum para os professores e os alunos universitários.
Não era a língua latina tal como no tempo do Império Romano do Ocidente, mas uma língua convencional.
Notemos que a palavra exemplo escreve-se em Francês ‘exemple’ e pronuncia-se /égzãpl/, em Inglês a mesma grafia pronuncia-se /igzαmp(e)l/ e a palavra portuguesa é pronunciada /êzĕplu/.
Como se vê, há uma ligação entre o Francês, o Inglês e o Português quanto à pronúncia do X.
A língua francesa regista a evolução de /ks/ para /gz/ que corresponde a uma sonorização. Em Inglês, manteve-se /gz/, e em Português nota-se uma evolução para /z/.
Conclusão: as diversas leituras da letra x, nestas três situações, correspondem a diferentes fases da História da Língua Portuguesa.
Em palavras de evolução popular, que são as mais antigas, a letra x corresponde a uma palatal.
Em palavras cultas do período da relatinização (fins da Idade Média e Renascimento), a letra X surge com valor de /z/.
Em palavras modernas de origem grega, a letra X lê-se /ks/.
A ortografia portuguesa não se baseia apenas na fonética, mas também na tradição.
Como julgamos evidente, é a História da Língua Portuguesa que possui as soluções para as dúvidas apresentadas.

 

Seleção e adaptação: Prof. Antonio Lobato Jr.

Maio de 2008

© 2023 by HEAD OF THE CLASS. Proudly created with Wix.com

  • w-facebook
  • Twitter Clean
  • w-googleplus

PR / T 123.456.7890 / F 123.456.7899 / info@mysite.com

bottom of page